-
1 зажать в тиски
to grip in a viceБольшой англо-русский и русско-английский словарь > зажать в тиски
-
2 зажать в тиски
1) apretar en un tornillo de mordazas2) перен. apretar a alguien los tornillos -
3 тиски
тиски мн. тех. Schraubstock m 1a* зажать в тиски in einen Schraubstock einspannen vt; перен. тж. in die Zange nehmen* vt а быть как в тисках in Bedrängnis sein -
4 тиски
мн.;
тех. vice ед.;
grip ед.;
перен.;
fix разг. столярные тиски ≈ holdfast зажимные тиски ≈ grip vice в тисках ≈ (чего-л.) in the gripe/clutches of smth. зажать в тиски ≈ to grip in a vice верстачные тиски ≈ bench-viceтиск|и - мн. vice sg. ;
перен. grip sg. ;
зажать в ~ grip in a vice;
в ~ах чего-л. in the grip of smth. -
5 зажать
-
6 тиски
мн. тех.tornillo de mordazas, mordazas f pl; tornillo de banco; tornillo ajustador ( верстачные)••быть как в тиска́х, попа́сть в тиски́ — estar, caer entre tenazas -
7 тиски
мн. ч. тех.Schraubstock m (умл.)зажать в тиски — in einen Schraubstock einspannen vt; перен. тж. in die Zange nehmen (непр.) vt••быть как в тисках — in Bedrängnis sein -
8 зажать
несовер. - зажимать;
совер. - зажать (кого-л./что-л.)
1) press, squeeze, grip, clutch (стискивать) ;
stop up, block up, plug up (затыкать) зажимать нос зажимать уши зажимать в тиски
2) перен. (sup) press, keep down, stifle ∙ зажимать рот кому-л. разг. ≈ to stop smb.'s mouthсов. см. зажимать. -
9 тиски
-
10 зажать
(1 ед. зажму́) сов., вин. п.зажа́ть что́-либо в руке́ — apretar algo en la manoзажа́ть в тиски́ — apretar en el tornillo de mordazas2) ( плотно закрыть) tapar vt ( apretando); cerrar (непр.) vt ( apretando)зажа́ть нос, у́ши — taparse las narices, las orejas3) перен. разг. amordazar vt, ahogar vt, restringir vtзажа́ть инициати́ву — ahogar la iniciativa4) прост. (присвоить, удержать) retener (непр.) vt -
11 satu
* * *[\satut, \satuja, \satuk] müsz. тиски h., tsz., струбцина, струбцинка;\satuba fog/szorít — зажать в тиски; fémrudat \satuba szorít — зажать болванку в тиски; \satuba fogás — захват в тискиkézi \satu — ручные тиски;
-
12 məngənə
сущ. тиски:1. слесарное приспособление для зажимания обрабатываемого предмета. Dəmirçi məngənəsi кузнечные тиски, əl məngənəsi ручные тиски2. перен. то, что стесняет, сковывает, лишает свободы. Ehtiyac məngənəsində в тисках нужды, böhran məngənəsi тиски кризиса◊ məngənəyə almaq брать, взять в тиски, зажимать, зажать в тиски; məngənəyə düşmək попадать, попасть в тиски -
13 жмитны
перех.1) жать, сжать, сдавить, давить;2) жать ( быть тесным);сапӧгӧй кокӧс жмитӧ — сапог жмёт ногудӧрӧм кӧлысӧй жмитӧ — ворот рубахи жмёт;
3) прижать;морӧс бердӧ жмитны — прижать кого-л к груди
4) прям. и перен. зажать, зажимать;тшемилӧ костӧ жмитны — зажать в тискижмитны критика — зажать критику;
5) перен. теснить, оттеснить, вытеснить;6) перен. разг. прижать, припереть к стенке; уличить, разоблачить;◊ Аслыс жмитны — гнуть своё; кадыс жмитӧ — время поджимаетжмитӧмаӧсь да лоӧма висьтасьны — прижали, и пришлось ему сознаться
-
14 ытарча
II тиски, клёщй; уһанар ытарча слесарные тиски; тимир ытарчата кузнечные клёщй; ытарчаҕа ыл= прям., перен. зажать в тиски. ытас= совм.-взаимн. от ытаа=. ытаһа клин; сүгэ ытаһата клин в топорище; \# ытаһа киһи крепкий, здоровый человек. ытаһалаа= забивать клин, заклинивать. ытаһалан= возвр.-страд. от ытаһалаа=. ытаһалат= побуд. от ытаһалаа=. ытаһыы и. д. от ытас= плач; оҕолор ытаһыылара плач детей, детский плач. -
15 vajc·o
тех. тиски (= ŝraŭbtenilo); ср. juntopremilo, ŝraŭbkrampoj \vajc{}{·}o{}{·}i vt сомнит. зажать в тиски \vajc{}{·}o{}et{·}o тисочки, миниатюрные тиски; ср. manvajco. -
16 Klemme
f =, -n1) тех. зажим2) эл. зажим, клемма4) заколка-невидимка ( для волос)••in der Klemme sein ( sitzen, stecken) ≈ разг. быть в тисках (нужды); попасть в беду; быть в стеснённом ( затруднительном) положении; сидеть на мелиin die Klemme geraten ≈ разг. попасть в тиски( нужды); попасть в беду; попасть в стеснённое ( затруднительное) положение; сесть на мельj-n in die Klemme treiben ≈ разг. зажать в тиски, поставить в тяжёлое положение кого-л.; прижать к стенке кого-л.sich aus der Klemme ziehen — разг. выйти ( выпутаться) из затрудненияj-m aus der Klemme helfen — разг. вызволить кого-л. из беды -
17 tighten one's grip on smth.
укрепить свою власть над чем-л.; ≈ зажать в тискиAt the same time the northern bankers and industrial monopolies tightened their grip on southern economic life to extract superprofits from the oppressed Negro people and to a lesser extent from southern white workers and sharecroppers cut off from Negroes by economic favoritism and racist propaganda. (V. Perlo, ‘American Imperialism’, ch. IV) — В то же время банкиры и промышленные монополии Севера все больше зажимали в тиски экономическую жизнь Юга, чтобы извлекать сверхприбыли прежде всего за счет эксплуатации угнетенного негритянского народа и в меньшей степени путем эксплуатации белых рабочих и издольщиков Юга, которые вследствие сравнительно лучших экономических условий и расистской пропаганды были разобщены с неграми.
The leading circles of finance capital, who substantially agreed on the strategy of unlimited expansion, had to tighten their grip on the state apparatus. (V. Perlo, ‘American Imperialism’, ch. VI) — Руководящие круги финансового капитала, которые в основном согласны между собой относительно стратегии неограниченной экспансии, укрепили свою власть над государственным аппаратом.
Large English-Russian phrasebook > tighten one's grip on smth.
-
18 j-n in die Klemme treiben
сущ.разг. зажать в тиски, поставить в тяжёлое положение (кого-л.), прижать к стенке (кого-л.)Универсальный немецко-русский словарь > j-n in die Klemme treiben
-
19 prendre qn à la gorge
1) схватить за горло, зажать в тиски кого-либоIl s'étonna du silence qui régnait, de l'angoisse compacte qui prenait à la gorge. (G. Simenon, Le chien jaune.) — Мегрэ был поражен. В зале стало так тихо, как будто всем страх сжимал горло.
Songeant à l'Autrichien, à Meynestrel, à tous ceux dont le réalisme délibéré avait, une fois pour toutes, accepté la nécessité révolutionnaire du sang, il se sentit repris à la gorge par l'angoissante question de la violence... (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Думая об Австрийце, о Менестреле, о всех тех, кто смотрел на вещи решительно, реалистически и раз навсегда смирился с необходимостью пролития крови во время революции, Жак почувствовал, как снова его одолевает мучительная проблема насилия...
2) подступить комком к горлу ( от волнения); перехватывать дыханиеLe plus bizarre était que tout d'un coup, dans ces plateaux picards, au paysage monotone et vide, où rien n'était ni beau, ni attachant, le mot pays le prenait à la gorge, lui remontait à la gorge. (L. Aragon, La Semaine sainte.) — Самым странным было то, что на этой пикардийской равнине, где кругом было пусто и однообразно, и никакие красоты природы не привлекали глаз, вдруг от мысли "родные места" у него комок поднялся к горлу и перехватило дыхание.
3) душить, заставлять задыхатьсяLa soupe des chiens exhale une vapeur fétide, qui vous prend à la gorge et vous fait tousser... C'est à vomir. (O. Mirbeau, Le Journal d'une femme de chambre.) — От собачьего супа идет мерзкий запах, от которого першит в горле и тошнит.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn à la gorge
-
20 אײַנקלעמען
aynklemen || áynklemen [áyngeklemt]зажать ( в тиски)
См. также в других словарях:
тиски — ов; мн. 1. Приспособление для зажима и удержания предмета при обработке, состоящее из двух пластин, сближаемых при помощи винта. Слесарные т. Завинтить, развинтить т. Вставить деталь в т. Зажать тисками. 2. То, что, сжимая, лишает возможности… … Энциклопедический словарь
ТИСКИ — ТИСКИ, ов. 1. Приспособление для зажима обрабатываемого предмета, детали. Слесарные т. 2. перен. То, что угнетает, сковывает, лишает возможности действовать. В тисках противоречий. Вырваться из тисков нужды. • Взять (зажать) в тиски 1)… … Толковый словарь Ожегова
тиски — о/в; мн. см. тж. тисочки, тисковый, тисочный 1) Приспособление для зажима и удержания предмета при обработке, состоящее из двух пластин, сближаемых при помощи винта. Слесарные тиски/. Завинтить, развинтить тиски/ … Словарь многих выражений
тиски́ — ов, мн. 1. Слесарное приспособление для зажимания обрабатываемого предмета. 2. воен. Охват (противника) с двух сторон (обычно в сочетаниях: взять в тиски, зажать в тиски). Наше командование, подтянув к месту вклинивания врагов морскую пехоту,… … Малый академический словарь
ТИСКИ — Держать в тисках кого. Разг. Держать кого л. в полной зависимости, лишив свободы действий, поступков. ФСРЯ, 476. Брать/ взять (зажать) в тиски кого. Разг. Лишать кого л. свободы действий, полностью подчинять кого л. ФСРЯ, 476; БТС, 1324; Глухов… … Большой словарь русских поговорок
ЗАЖАТЬ — 1. ЗАЖАТЬ1, зажму, зажмешь, совер. (к зажимать). 1. кого что. Обхватить со всех сторон, стиснуть, сдавить, защемить. Зажать монету в руке. Зажать болванку в тиски. || Затискать, сжать со всех сторон. Его совсем зажали в толпе. 2. что. Сжав,… … Толковый словарь Ушакова
ЗАЖАТЬ — 1. ЗАЖАТЬ1, зажму, зажмешь, совер. (к зажимать). 1. кого что. Обхватить со всех сторон, стиснуть, сдавить, защемить. Зажать монету в руке. Зажать болванку в тиски. || Затискать, сжать со всех сторон. Его совсем зажали в толпе. 2. что. Сжав,… … Толковый словарь Ушакова
ТИСКИ — ТИСКИ, тисков, ед. нет. 1. Инструмент из двух металлических пластин, сближаемых при помощи винта, употр. для зажимания обрабатываемого предмета (тех.). Зажать шлифуемое изделие в тиски. 2. перен. Гнет, притеснение (книжн.). Колониальные народы… … Толковый словарь Ушакова
зажать — 1. ЗАЖАТЬ, жму, жмёшь; зажатый; зажат, а, о; св. 1. кого что. Сдавить, стиснуть, защемить; перекрыть. З. болт в тиски. З. карандаш в руке. З. подол дверью. З. кран. З. края раны. З. в кулак (также: подчинить своей воле, власти). // Затискать,… … Энциклопедический словарь
ЗАЖАТЬ — ЗАЖАТЬ, жму, жмёшь; атый; совер. 1. кого (что). Сжать туго, охватив со всех сторон. З. в толпе. З. болт в тиски. З. карандаш в руке. 2. что. Плотно закрыть, сжав. З. нос. З. уши. З. рот кому н. (также перен.: не дать свободно высказаться; разг.) … Толковый словарь Ожегова
Брать/ взять (зажать) в тиски — кого. Разг. Лишать кого л. свободы действий, полностью подчинять кого л. ФСРЯ, 476; БТС, 1324; Глухов 1988, 5 … Большой словарь русских поговорок